Manuscript Preparation Guidelines for Contributors
Thank you for considering the Journal of Korean History in East Asia (KHEA) as the platform for your work. To ensure a smooth review and publication process, please follow the manuscript preparation guidelines outlined below.
General Guidelines
- Language and Audience
Manuscripts must be written in either English or Korean and should be tailored to an audience with varying levels of familiarity with Korean and East Asian history. Provide sufficient background information, as needed, to ensure accessibility. For accepted papers in Korean, the Journal will provide translation services. However, authors are responsible for translating their manuscripts if written in other foreign languages (such as Chinese or Japanese).
- Formatting and Style
- Use 12-point Times New Roman font, 1.5-spaced, with 1.5 inch margins.
- Use 9-point Malgun Gothic (맑은고딕) for Korean or Chinese characters.
- Follow the Chicago Manual of Style for citations and references.
- Length
As an online journal, there is no restrictions in the length of manuscripts. However, papers of 30-50 pages including footnotes and references are preferred. Shorter works (e.g., book reviews and opinion pieces) are also welcome.
- Abstract and Keywords
Include a 150-250 word abstract summarizing the main arguments, contributions, and findings. Provide 5-7 keywords for indexing purposes.
Specific Formatting Requirements
- Romanization
- Use the Revised Romanization of Korean for Korean names and terms.
- For Chinese names and terms, use Hanyu Pinyin.
- For Japanese names and terms, use Modified Hepburn System of Romanization.
- Names of individuals should follow their country’s convention (e.g., last name first for Korean, Chinese, and Japanese names).
- Key Terms and Concepts
- When introducing Romanized terms or significant concepts, provide the original language (e.g., Korean or Chinese) if available and its Korean pronunciation in parentheses upon first use, if available.
- Example: Liaohe River Civilization [요하문명 遼河文明]
- Example: Tan Qixiang [담기양 潭其驤]
- Example: Kim Hyojoung [김효정] (if his Chinese characters are not available)
- Figures and Tables
- Name all figures and tables as Figures and number them consecutively.
- Provide a descriptive caption for each.
- Submit high-resolution images separately in JPEG or PNG format.
Citations and References
We use the Chicago Manual of Style as our primary style guide, with slight modifications tailored to the specific needs of our journal.
- In-Text Citations
Use the Chicago Manual of Style author-date system (e.g., Tan 1988, 38). - References
Include a comprehensive list of works cited in the manuscript, formatted as follows:- Books:
Author’s name. Year. Title of Book. Place of publication: Publisher.
- Books:
Example: Smith, John. 2020. The History of Nations. Chicago: University of Chicago Press. (Note: The year of publication comes right after the author names).
- Journal Articles:
Author’s name. Year. “Title of Article.” Title of Journal volume number (issue number): page range.
Example: Smith, John. 2020. “The Role of Trade in Economic Growth.” Journal of Economic Perspectives 25 (4): 45–60.
- Edited Book Chapters:
Author A. Year. “Title of the Article.” Pp. (page range) in Title of the Book, edited by Editor B. Place of Publication.
Example: Smith, John. 2023. “Climate Change and Policy Response.” Pp. 100-120 in Global Environmental Policies, edited by Robert Brown. Los Angeles: Green Press.
Additional Notes for Foreign Sources
For foreign sources, include the original language information for the authors, translators, titles of article, book, journal at the end of each reference.
Examples:
Lee, Jongsu. 2012. “A Review of China’s ‘Great Wall Protection Project’ and the Status and Countermeasures for Goguryeo and Balhae Great Walls”. Goguryeo and Balhae Studies 44: 199–221. [이종수] 「중국의 ‘장성보호공정’과 고구려·발해장성 현황 및 대응방안 검토」 『고구려 발해 연구』
Li, Zhaoluo. 1931. Modern Interpretation of the Rhyme Compilation of Historical Geography. Shanghai: Shang Wu Yin Shu Guan. [이조락 李兆洛] 『역대지리지운편금석 歷代地理志韻編今釋』
Additional Notes for Translated Works
When referencing translated works (especially from English to foreign languages), indicate the year of original publication within a parenthesis after the year of publication of translated work, use the original English title, and put the translation information in translation languages at the end. However, In-text citation uses the year of publication of the translated work.
Example 1: Translation from English to Korean
Covell, Dr. Jon Carter, and Allan Covell. Trans. Kim Yoojung. 2006 (1984). Japan’s Hidden History: Korean Impact on Japanese Culture. Seoul: Geul-eul Ikda. [김유정] 『부여기마민족과 왜』
- In-text citation: (Covell and Covell 2006)
Example 2: Translation from Chinese to Korean:
Fu, Sinian. Trans. and annot. Jeong Jaeseo. 2011 (1943). Theory of Eastern Yi and Western Xia. Translated and annotated by Seoul: Korea History Foundation. [부사년 傅斯年] [정재서] 『이하동서설 夷夏東西說』
- In-text citation: (Fu Sinian 2011)
Submission Process
- Initial Submission
Submit manuscripts electronically in Word format (.doc or .docx) through our online submission portal or to [email protected].
- Peer Review
All manuscripts will undergo a double-blind peer review process.
- Revisions
Authors are expected to address all reviewer comments and resubmit within the timeline provided.
- Publication Ethics
Ensure your manuscript adheres to ethical standards, including proper citation and originality. Plagiarism will result in rejection.